Babylonプロフェッショナル翻訳

毎日24時間プロの翻訳者によるサービス

サービス条項

p>当社のサービスをご使用するためには、ユーザー契約(以下「本契約」)の定めに同意しなければなりません。したがって、あなたがBABYLON社(株)にこの種類の契約を結び済み、許可を与えられたことは我々に保証してください。 (「BABYLON」)。

あなた自分のアカウントで発生するサービスのご使用にはすべての個人責任を負います。よく本契約書をお読みください。本ウェブサイト上のサービスを使用することは、あなたが本契約をよく読んで、本契約のすべての条項に従うことに明確な同意を示すことを保証することとみなされます。参考として、本契約に同意しない場合は、あなたがユーザーになることを許可されず、サービスにアクセス、またはご使用する権限がありません。

BABYLONのサービスを続けてご利用には、本契約のすべての条項に同意したとみなされます。

1.定義

1.1.我々またBABYLONとは、BABYLON社(イスラエルの有限責任会社)を意味します。

1.2. ユーザーは、ウェブサイト上で本契約を締結、同意した個人と意味します。しかし、それに限りません。

1.3.要求ユーザーは、タスクの実行を申請している登録中の各ユーザです。

1.4.人間翻訳者は、事前に人間翻訳者になる申請を受けて、BABYLONが書面で承認された人間翻訳者リストに含まれている人間翻訳サービスを提供する各登録ユーザーです。

1.5.あなたとは要求ユーザーおよび/または人間翻訳者を意味します。

1.6.ソーステキストは、本契約の条件の下で文書、資料、およびその他の項目を翻訳することが要求される文です。

1.7.翻訳済みテキストは、あるソーステキストの最後翻訳版を意味します。

1.8.タスクとは翻訳者がある原文を訳文に転換する特定の要求を意味します。

1.9.人間翻訳サービスとは、本契約の条項に基づいてタスクの実行を意味します。

1.10.指定翻訳者とはお客様に、以前、本契約により、人間翻訳サービスに通して、ある訳文を提供する翻訳者といいます。お客様はこの翻訳者のアイデンティティを知る権利がありませんが、Babylonに希望を示すできるのは、ある訳文を提供したことがあり、特定の翻訳者を、今の人間翻訳サービスの提供に指定し、Babylonは、全力に尽くし、この翻訳者にこのタスクを手配します

1.11.権利を与えるワードとは原文に現るる各単語を意味します。我々のビジネス顧客に:ヘブライ語、アラビア語および東アジア言語などの特定の言語の原文は、英語のような訳文になると、原文により30%のワードが多くなるので、ご了承ください。

1.12.各ワードの固定価格とは、ある翻訳パッケージの対応する量のワードに、支払われる価格を分けることからのワード固定価格といいます。

1.13.翻訳パッケージとはある権利を与えるワードの対応する総価格からなり、Babylonが提供するウェブサイトの、前払う各パッケージを意味します。

1.14.ウェブサイトとはドメイン名Translator.babylon.comとtranslator-login.babylon.comとその中の任意の部分のウェブサイトとシステムを意味します。

2. サービス

2.1. 全般

2.1.1. Babylon は翻訳者の訳者の置き場を設立し、翻訳者に提供される人間翻訳サービスを得るウェブサイトを作ります。Babylonは、ただ要求中ユーザーと翻訳者の中間体なので、訳文の内容に関して、全く責任を負うものではありません。

2.2. 要求中ユーザーは人間翻訳サービスを得るプロセス

2.21. ユーザーは関係原文を送ったら、ウェブサイトでタスクの実行の要請を、Babylonから許可与えられます。この原文を送信すれば、ユーザーは完全にこの作業に取り組み、それにそれがユーザーによって終了することができません。

2.2.2. Babylonは、その原文を得たら、ウェブサイトによって自動的に選ばれる一人の翻訳者(または – ユーザーが選択する特定の翻訳者)にその原文を転送し、引き受けられるならば、この翻訳者に手配します。

2.23. ユーザーはタスクの完成と訳文の提出の推定時間枠を得ます(「推定時間枠」)。タスクの完成への特定のタイムテーブルが保証できないことは、ご注意くだますようお願いします。Babylonと翻訳者ともこの推定時間枠に必ず従うことも、遅れないこともありませんが、この推定時間枠に関して相当に乱したら、本契約の違反とみすので、ユーザーに弁償や補償を与える必要があります。

2.2.4. ユーザーはすぐに翻訳者から訳文を得ます。

2.2.5. ユーザーアのカウントの差額は、本契約の条項に従って更新されるものとします。ユーザーは訳文を得ると、品質に関係なく、翻訳パッケージの各部が利用されるとみなすべき、償還不可になることに同意します。

2.2.6. ウェブサイトは、推定時間枠の通過前、タスクを完了できないと予想する場合には、それが新たなタスク(「再提供の案件」)として、他の翻訳者に再手配になります。ユーザーは、再手配の案件に関する通知を取得して、この再手配の案件に同意を表明する必要があります。ユーザーが同意しない場合、アカウントがこのタスクに払わなく、かつそれは、ユーザーによって終了されるとまなします。しかし、ユーザーが再び再手配の案件を承認した場合、タスクを完全ににコミットされます。

2.3. 翻訳者によって人間翻訳サービスを提供するプロセス

2.3.1. 人間翻訳サービスを提供する適切な能力をもつ各々のユーザーは、Babylonに翻訳者(「翻訳者申請」)になるように申請できます。翻訳者申請は、登録プロセスで申請でき、ユーザーのアカウントで適切な方法によりも申請できます。ユーザーはBabylonに、言語関連の知識と翻訳者としての経験を念入りに作る履歴書を提出する必要があります(“CV”)。Babylonは、唯一で独立な判断でこの翻訳申請を受け入れるまたは辞退することがあり、ユーザーにこの決定の理由を提供する義務はありません。

2.3.2.ウェブサイトは、まだ手配しない各タスクを、自動的にいくつかの翻訳者に配送して、限られた時間までに、返事がなければ、ほかの翻訳者に手配します。各申し込みは、タスクの実行の希望時間枠(「希望時間枠」)と報酬を含むべきです。翻訳者は希望納期までにこのタスク関係の訳文を提出すべきです。最初のこの申し込みを受け入れる翻訳者に、このタスクを手配するべきです(タスクの手配)。

2.3.3. 各タスクの注文は実行のために、以前に人間翻訳サービスを提供した翻訳者に手配します。この翻訳者は、ユーザー要請によって翻訳者の順位に応じてウェブサイトによって自動的に決定されます。特定のタスクを指定の翻訳者に与えるべきという特権があります。Babylonのスタッフは、それぞれの翻訳者の履歴書を再考した後、自分の最善の判断に従って、最初の順位を配置します。

2.3.4. もし、ある翻訳者にタスクを手配して、希望納期までに完成できない場合には、Babylonは、この翻訳者へ通知(E- mailで送信する)で、このタスクの手配を解除する権利があり、(この翻訳者は報酬またはほかの支払金を要求できない)、前記の2.3.3の条項により、すぐに他の翻訳者にこのタスクを手配する権利も持っています。

2.4. ユーザーのアカウント

2.4.1. アカウントで、次のことを行うことができるようになります:

2.4.1.1. ユーザーの個人的なデータ、すなわち、名、姓、電話番号、住所、市、国、州、言語の更新。

2.4.1.2. ログイン用のパスワードの更新。

2.4.1.3. 翻訳者になるように申込書の提出。

2.4.1.4. ユーザーの履歴書と語学力の更新。

2.4.1.5. 要求中ユーザーまたは翻訳者として、関与するタスクの履歴を表示します。

3.お支払い

3.1. BABYLONは、人間の翻訳サービスを提供する価格設定は簡単です:各ワード(Entitlingワード)に固定価格です。

3.2. ウェブサイトを通して提供されたサービスを利用するために、あなたはまたBabylonによって提供された翻訳パッケージの1つを買わなければなくで、登録手続もしなければならなりません。

3.3. もしあなたは既にウェブサイトに登録しても、まだ翻訳パッケージの利用されていない部分を持っている場合に、望んでいる現在の人間の翻訳サービスに含まれるEntitlingワードは、そのような部分を改善しました。あなたが現在の要求を続かせる前に、あなたは追加翻訳パッケージを買わなければならなりません。

3.4.本契約の下で貴殿が行った支払いの賠償が許可されていません。理由の如何を問わず、あなたが購入した翻訳パッケージのいずれかの未開発の部分(但し、それだけに限定されない)なども含みます。

4. 翻訳済みテキストの内容

4.1. 言及されるように、バビロンは翻訳者によってあなたに送られた翻訳した文章の自然、精度、完全性、ある目的への互換性、品質にまたはそれのいかなる他の特性にも一切責責任を負いません。

4.2. 転送タスクの結果に満足していない場合でも、あなたがそれに応じてそのタスクを担当する翻訳者をランク付けすることを確認する必要があります。

4.3. どのような場合の4.1項の規定から、特例なしであなたは、あなたに転送翻訳されたテキストに満足していない場合、電子メールボックス:support.bht@babylon.comにE-メールメッセージの件名に「不満」を示すE-メールでお問い合わせすることができます。このような場合、我々はあなたと関連した翻訳者の間で仲裁しようとします。そして、翻訳者が翻訳したテキストの訂正を提供することができるかどうかを確認します。我々は手動でそれを処理する必要があるため、そのようなプロセスはかなりの時間がかかる場合もあります。

4.4. あなたが要求された翻訳サービスおよび本ウェブサイトのご利用および/または翻訳されたテキストが正当な場合にのみ使用されていることを表明し、保証します。以下に含まれた中傷的で、わいせつ、盗難、またはその他の不法なもの(総称して「不法テキスト」)および/または所有者の明確な書面認可なしの第三者に属する機密、特許、商標または著作権で保護された情報(総称して「専有情報」)を保護します。

5. 知的財産権

5.1.ウェブサイトの内容とソフトウェアは、与えられるサービスの実行を支えます。その全体または一部(以下総称「保護された材料」)と、保護された材料のコピーは、Babylonと/またはその供給者に所属します。そして、その構造、組織とパスワードは、Babylonと/またはその供給者の大切な商業秘密です。保護された材料は、イスラエルの著作権法と国際協定条文にも保護されています。保護された材料は、本などの著作権のある資料と同じように扱わなければなりません。ユーザーはこの保護された材料をコピーしないかもしれません。ユーザーは、保護された材料を変更、調整または変換しないことに同意します。ユーザーはも、保護された材料を分解して模倣すること、逆コンパイル、逆アセンブルまたはソースコードの発見をしないことに同意します。上記を除き、本契約により、ユーザーが保護された材料に対するあらゆる知的財産権を持ちません。ユーザーはこの保護された材料を使用できる場合には、本契約はこの条目と条件を提供します。これは、ユーザーに保護された材料を売買する契約ではなく、ユーザーに保護された材料を渡す権利もなく契約です。

5.2. 原文と対応する訳文は、要求中ユーザに、要求中ユーザに原文を転送することを承認する第三者に、所属します。弊社と翻訳者に、予定サービスと任意の目的の統計分析のために、原文を使用する限定ライセンスを付与してくれます。弊社に、予定サービスと任意の目的の統計分析のために、訳文を使用する限定ライセンスを付与してくれます。

6. 保証、責任制限、補償

6.1.人間翻訳サービスは、Babylonと関係なく、翻訳者が要求側のユーザー要請によって直接提供いたします。Babylon も翻訳者もいずれが翻訳したテキストの誤り、欠落または曖昧さに一切責任を負いません。Babylonはいかなる直接的、間接的、偶発的、重大な、懲罰的損害賠償を含む翻訳済みテキストの誤り、脱落、曖昧さに起因するすべての損害賠償責任を負いません。翻訳済みテキストは、リクエストのユーザー向けに提供されています下記の内容(しかし、それだけに限定されない)の保証をしません。タイトルの暗示的な保証、適合性、特定の目的に対する適合性、非侵害性です。または、翻訳が正確で、適切で、使用可能であり、信頼性の高くて、あるの期待を満たし、中断なし、安全で、またはタイムリーであることも保証しません。

6.2.Babylon およびその代わりにも誰(翻訳者も含む)でも販売、生産、作成またはサービスを配布、またはソーステキストの翻訳に関していかなる直接的、間接的、偶発的、特別な責任を負いません。またはいかなる原因によるサービスが使用または使用不能から生じる間接的損害、神様の行為、通信障害、盗難、破壊またはバビロンのレコードまたはサービスへの不正アクセスに関して、責任を負いません。

6.3. いかねる場合、契約や権利侵害およびその他と関わらず、Babylonは誰にもへ以下事項の責任を持たしません:損害、紛失、クレーム、訴訟費用。総額を越えた費用は貴方様から1ヶ月間でお客様へ支払うべきです。

6.4. 反対にあった場合でも、どんな場合でも、管轄裁判所は、翻訳者についての責任は、補償を守ること、そしてBABYLONの限界を無害保持するために強制することはできません。いかなる責任、損害、損失、または費用(合理的な弁護士報酬および訴訟の費用を含む)によって生じたまたは課せに対してその取締役、役員、従業員および代理店と、それぞれの後継者、相続人および譲受人(「BABYLONの補償金」)、いかなる責任の理論(不法行為の形で制限のアクションを含むが、保証、または厳格責任に起因するいかなるクレーム、訴訟、アクション、要求または判断に関連してBABYLONの損失補償(「クレーム」)のいずれかと関係なくのかどうかそのようなアクションは、任意の事実根拠を持っています)翻訳者の行為または不作為について、翻訳されたテキスト、またはソーステキストの任意の部分を変換するプロセス、またはその一部。

6.5. 適用できるように、リクエストユーザー及び/または翻訳者はBABYLON、取締役、役員、従業員および代理店と、それぞれの相続人、後継者と代入を行うものとする(「BABYLON知的財産権保護」)を保障して、弁護して、免責します。いかなる責任に対しても、損害、損失、または費用(合理的な弁護士報酬および訴訟の費用を含む)(「クレーム」)によって生じたいかなるクレーム、訴訟、アクション、要求または判決に関連してBABYLONの損失補償のいずれかに関連し発生外不法テキストおよび/または専有情報のいかなる使用に関する責任(不法行為の形態、保証、または厳格責任に関係なく、そのようなアクションは、任意の事実上の基礎を持っているかどうかの制限アクションなしを含む)のいかなる責任を負いません。

7. 機密性と個人情報保護

7.1.本契約は、ウェブサイト上で記載されているBabylonの個人情報保護方針を対象となります。

7.2.翻訳者として厳秘で、お客様から受信したすべてのソーステキスト、およびあなたによって翻訳されたテキストを保持し、いかなる他のいかなる目的本契約に基づく人間の翻訳サービスの提供のために該当テキストを使用しないことを約束します。

8.その他

8.1.法律と場所の選択

本契約は、イスラエル共和国の法律準拠法とします。いかなる地域の抵触法に関する法令も適用されません。いかなるかたちで本契約からまたは本契約に関連するいかなる紛争、アクション、クレームまたはコンテストは、イスラエル共和国が排他的な場所でなければならりません。

8.2.解釈

本契約において、文法的の男性、女性的または中性や単数または複数は、文脈が要求するので、各内容が他も含めるとみなさなければならなりません。本契約は、次のように解釈されます、全体であり、公正な立場に立ち、任意の推定または第三者(本契約または起草されるためにその一部を引き起こす第三者。)に対して解釈する必要がある他のルールと関係がありません。あなたは本契約書を確認し、弁護士がそれをレビューする機会があったことを認めます。

他の単語か句が加えられるか否かに関係なく、何か本契約の単語や句が強調されるか、または削除されるなら、本契約は、強調されるまたは削除された単語か句を決して含まないで、また単語か句が強調されたか、または削除されたという事実から含意も推論を得ないのように、解釈されるものとします。

8.3. 契約全体。本契約はあなたとBABYLONは、アクセスとウェブサイトのいかなる目的のための使用に関連する契約全体です。本契約のいかなる種類の口頭約束、条件、表現、了解事項、解釈または条件も、あなたに受け入れられる条件または誘因ではありません。BABYLONはあなたの同意なしに単独の裁量により本契約を修正、変更する場合があります。しかし、要求ユーザーに関して含まれるかどうかにかかわらず、または人間翻訳者に関して含まれるかどうかにかかわらず、各々のタスクにあてはまる本契約のバージョンはタスクの開始の時に適用できるバージョンです。

8.4. セクション見出し

本契約のセクション見出しは便宜と参照のためだけに挿入されます。そして、第三者は本契約を解釈する際に無視されることをみなしてください。

8.5. 権利放棄

権利のどれかを行使するか、または本契約に関する条項のどれかを実施することにおいて、Babylonによる遅れも失敗もその権利か条項の権利放棄を構成しないものとします。

8.6. 商業材料の領収。

あなたはバビロンの商業申し出、広告資料、およびニュースを受け取るのに同意します。そして、あなたがUserにすると私たちの同意は不可欠であるとわかっています。



Babylon Human Translation

Business customers enjoy an added discount when submitting large volume translation projects.

Please fill out your details and we will contact to you shortly.

First Name
Last Name
Project Type
Country
Telephone
Email
Your Message Here: